Las muelas del juicio tomaron su nombre de la idea de que, dado que aparecen tan tardíamente, a esa edad las personas tienen más juicio que cuando son niños, edad en que aparece el resto de la dentición. Muchas otras lenguas llaman a esta muela de manera parecida a como se conoce en español. En italiano se la llama dente del giudizio, en catalán queixal de l'enteniment o del seny, en portugués dente do siso, en griego φρονιμίτης (fronimitis) o en francés dent de sagesse, todas significando literamente "muela del juicio o del entendimiento". En árabe se dice ders-al-a'qel (ضرس العقل), que significa literalmente "muela de la mente".
En latín se las conocía como dens sapientiae (diente de la sabiduría), con un origen muy parecido a la frase en español. Este mismo matiz de sabiduría le dan otros idiomas como el inglés, en que se dice wisdom tooth y el neerlandés, en que se dice verstandskies. En chino se conocen como Zhi Ya (智牙) de Zhi (sabiduría) y Ya (diente). En persa se llama dandan-e aghl (دندان عقل) y en hebreo shen bina (שן בינה), ambas "diente de la sabiduría". En maltés toma el nombre de darsa ta' l-għaqal, que significa "diente de la sabiduría", aunque también puede tomar el nombre de darsa ta' l-għaqad con el sentido de "diente que complementa".
Otros idiomas hacen referencia a otros aspectos. En turco se llama 20 yaş dişi (diente de los 20 años), en referencia directa a la edad en que aparece. En coreano es sa-rang-nee (사랑니) que significa literalmente "diente del amor", en referencia a la juventud y el dolor del primer amor. En japonés se llama oyashirazu (親知らず), literalmente "desconocido para los padres", dado que a la edad en que aparece se supone que el hijo ya se ha independizado. En indonesio el término gigi bungsu, derivado de bungsu (hijo más joven) viene del hecho de que, al aparecer tan tarde, estos dientes son "más jóvenes" que el resto. En tailandés se llama fan-jut (ฟันคุด), literalmente "diente apretujado", en referencia a la falta de espacio.